University of St Andrews
ML2002, Aspects of Language 1998-99, Dr. Sneddon
Sociolinguistics Essay Assignment
"Can the core-linguistic notion of 'homogeneous' language
systems be reconciled with the sociolinguistic conception of
language varieties? Discuss critically."
Christian Asseburg, 11 March
1999
Please state your source when quoting.
Problem Outline
Linguistics, defined as the study of language, comprises of many
different fields of investigation. Some branches focus on particular
languages in turn and their internal structure, such as morphology or
syntax, whereas others attempt a broader placement of language use
in contexts, such as sociolinguistics, focusing on the relations
between language and society, or psycholinguistics, which investigates
the ties between language and the human brain. Each of these
different approaches pursues the study of language in its own way,
and they do not always agree what exactly the term 'language' means.
This apparent confusion is also obvious in introductory textbooks on
linguistics, in the lack of definitions given for 'language'.
The notion of looking at one particular language and investigating the
patterns in which sounds, phonemes, morphemes, words, phrases,
and sentences combine to form meaningful utterances within the
framework of that one language is crucial to the approaches of core
linguistics, i. e. those branches of linguistics that analyse languages
and their components. Certainly, being unable to define to what
extent a language is allowed to vary from other varieties of the same
language would cause fundamental problems in these approaches to
linguistics. For those reasons, one of the common definitions of
language advanced by researchers of core linguistics is the one based
on mutual intelligibility: Two instances of language are varieties of the
same language if, and only if, speakers of these varieties can
communicate with each other.
In sociolinguistics, however, this definition of mutual intelligibility will
not suffice as a firm framework. Studying languages and language use
in the context of society yields many shades of variation that suggest,
to some researchers at least, that no two speakers use exactly the
same code to express their thoughts, even if they sustain frequent
contact in communication. And, what is more, some language
varieties seem to be mutually intelligible although they are commonly
referred to as being different languages (Norwegian and Swedish, for
example). So there is an apparent need for a more precise definition of
'language'.
Geographic Variation
Language differences due to different geographic origins of individual
speakers are probably the most obvious instances of sociolinguistic
variation. Although languages tend to assimilate at a faster pace in
these days of mass media and an unprecedented ease of long-distance
communication, some languages continue to exhibit marked regional
differences across the areas in which they are spoken. In Europe,
many languages are closely related, but German, for example, has
many dialects that are not mutually intelligible (take the variety of
German spoken in Northern Germany and that spoken around
Stuttgart, say). Yet, German is commonly seen as one language. On
the other hand, some languages seem to be part of dialect chains that
link mutually intelligible varieties of several languages (for example,
Portuguese-Spanish-Catalan-French-Italian). Therefore, mutual
intelligibility is not a very good definition in this geographic
regard.
Social Variation
Human languages usually provide a speaker with more than one way
of expressing the same information, and to choose an appropriate
form of expression is part of the speaker's linguistic competence. This
choice will depend on the relation between speaker and addressee, the
circumstances of the conversation as well as the intended effect, but
also to a considerable degree on the social background of each
speaker. Commonly, most of these codes will be grouped together
under the heading of one language, where words have formal or
colloquial connotations, etc. However, in some languages, the
differences between the high and low varieties are so striking (in
Arabic, for example) that linguists prefer to speak of diglossia, defined
as a stable language state in which more than one language occur
side by side, each prevailing in its domain of usage. As most speakers
are competent in using and understanding both language varieties,
the diglossic situation highlights another weakness of the definition of
language as a set of mutually intelligible codes. A further problem
with this definition is the inherent dependency on a listener's
willingness to understand another speaker, which will be influenced
by different perceived social backgrounds associated with each variety
of a language. These circumstances, again, blur the sociolinguistic
validity of the definition of language as a set of mutually intelligible
varieties.
Issues in Bilingualism
The study of bilingual individuals takes the complications involved in
defining 'language' one step further by insisting that languages that
had previously been treated as distinct now be seen as one code for
purposes of communication among a set of speakers (immigrants, say,
or a family headed by bilingual parents). If immigrants to one country
develop a variety of their mother tongue which differs widely in word
borrowing and accent, say, at which point should it be given language
status, rather than being somewhere in-between the two original
languages? And, in bilingual education, speakers may develop
different patterns of using each language, resembling a diglossic
situation insofar as each language is associated with particular
domains of usage. But should this state of diglossia be treated as a
language itself, when the criteria that different speakers apply in
selecting the appropriate code are shared by several speakers,
especially in contrast to other groups of speakers who, in comparable
circumstances, may have developed a different usage? A similar issue
is exhibited by the creation of Pidgins and Creoles: what exactly
constitutes the difference between the case of two speakers of different
languages who barely manage to communicate by using a limited set
of words from either language, and that of a final emergence of a
common code, different from either of the original languages, and
shared by a sizeable group of speakers? These questions highlight the
awkwardness of any of the definitions that have so far been given for
'language'.
Beyond Linguistics: a Comparison
In this section, I would like to illustrate my opinion on the apparent
schism between the core-linguistic notion of 'homogeneous' language
systems and the continuum of variations posited by sociolinguistics. It
may sound quite outlandish to compare languages to vegetables, but
many of the difficulties encountered in defining 'language' are
paralleled in the realm of vegetables. To define 'vegetable', is it
essential to know how to tell apart a turnip from a swede? These two
beets are closely related, and in the same way as a speaker of one
language might prefer his variety to a similar one of another speaker,
even when it is very difficult for an outsider to distinguish these
varieties, let alone associate particular connotations with each of
these, it will be difficult for an agriculturally uneducated person to
state the differences between turnips and swedes. At the same time, it
is perfectly legitimate to talk about properties common to beets in
general, even when only turnips and swedes are available for
investigation, and without having to debate whether beetroot,
horseradish, or maybe even carrots should be classified as beets, too.
In a similar vein, some applications require just the notion of
'vegetable' for a satisfactory solution (such as, "Eating vegetables is
good for your health."), whereas it may be necessary to investigate a
single 'specimen' vegetable to find out which details it shares with
some other vegetables and where it differs (for example, "Among
vegetables, carrots are rich in vitamin A."). In analogy to the problems
involved in defining 'language' as mutually intelligible varieties, one
could argue to which extent a hybrid between two closely related
vegetables, peas and green beans, say, is different from either, and
whether this is in turn different from mangetout.
Conclusion
The above discussion has shown that linguistic investigation may be
pursued along many divergent lines. Sociolinguistics requires the
analysis of the relations between language and society, and since it is
always a particular group of speakers which interacts with society,
sociolinguistic investigation cannot be carried out along abstract lines.
At the opposite end, a structuralist's analysis of the internal rules
governing a language system has to focus on a particular language,
even if in the end the choice of language barely matters. Chomsky, for
example, chose to follow an ideal approach to 'language', by ignoring
any kinds of interaction that a speaker may be inclined to undergo
with regards to other speakers.
Linguistics covers a broad subject area, and progress seems to be
made even where a common definition for 'language' has not been
accepted universally. I think that 'language' has to be seen as a
multifaceted term that refers to languages or varieties of a language
on a level appropriate for the respective depth of study. In
sociolinguistics, 'language' covers a set of different codes as well as
their relations to society, whereas 'language' in a structural approach
is more likely to refer to a language system along Saussure's idea of
'langue', and 'language' in comparative linguistics will refer to
languages or language varieties that are appropriately different from
each other with regards to that comparison. In this sense, the
meaning of the term 'language' tends to define itself to fit the context
in which it is being used.
I doubt that linguistics requires a unified definition of language,
especially when fruitful research can be accomplished anyway.
Language change and variation are essential properties of language,
and these include different languages as well as differences between
the usages and styles of one language among different speakers, but
also language change over time. 'Language' as such, therefore, needs
to have a considerably large amount of referential freedom, or the
concept of 'language' would become too narrow to be useful in the long
run. Furthermore, having a fuzzy subject at the core of one's
investigations extends the possible scope of one's investigation, too.
Bibliography
- (ed.) E. Bouchard Ryan, H. Giles: Attitudes toward Language
Variation. Edward Arnold, London, 1982.
- J. B. Bride, J. Holmes: Sociolinguistics. Penguin, Harmondsworth,
1972.
- R. L. Cooper: Language Spread. Indiana University Press,
Bloomington, 1982.
- W. Downes: Language and Society. Fontana, London, 1984.
- R. Fasold: The Sociolinguistics of Society. Basil Blackwell, Oxford,
1984.
- (ed.) J. A. Fishman: Advances in the Sociology of Language, Vol. II.
Mouton, The Hague, 1972.
- V. Fromkin, R. Rodman: An Introduction to Language. Harcourt
Brace, Fort Worth, 1998.
- E. Haugen: The Ecology of Language. Stanford University Press,
Stanford, 1972.
- J. Holmes: An Introduction to Sociolinguistics. Longman, London,
1992.
- R. A. Hudson: Sociolinguistics. Cambridge University Press,
Cambridge, 1980.
- P. Trudgill: On Dialect. Basil Blackwell, Oxford, 1983.
- P. Trudgill: Sociolinguistics. Penguin, London, 1995.
- R. Wardhaugh: Languages in Competition. Basil Blackwell, Oxford,
1987.
Christian Asseburg, last
revision
11 Mar 1999.